对汉译日中二字同形类义语的翻译研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘 要:中日两国都是使用汉字的国家,又同时相互学习着对方的语言。虽然这样对于加深两国的理解有着很好的作用,但是在中日翻译中,两国的汉字却有着不一样的意思。在中日同形字之中,字的形状完全一样,但是意思却不一定完全一样。而翻译者如果没有很好的认识到这些不同的意思的话,在翻译之中就很容易出现错误。

本文主要是对中译日之中的同形类义语,在学习与翻译的时候是否容易出错等等问题展开研究。(剩余2980字)

目录
monitor