生态翻译学视域下博物馆解说词英译研究

——以镇江博物馆为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:地方博物馆作为展示区域风土人情与历史文化的重要窗口,其解说词的翻译质量直接影响文化传播效果。然而,当前博物馆解说词英译普遍存在语言不准确、文化意象丢失以及交际功能不足等问题。本文以镇江博物馆为例,基于生态翻译学的语言、文化和交际三个维度,分析其解说词英译存在的问题及原因。本文通过典型案例研究,采取适应性转换的翻译策略,以优化翻译质量,促进文化意象的有效传递与外宣功能的实现,旨在为中小型城市博物馆解说词翻译提供参考,推动中国文化更好地走向国际舞台。(剩余8102字)

目录
monitor
客服机器人