注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
摘要:地方博物馆作为展示区域风土人情与历史文化的重要窗口,其解说词的翻译质量直接影响文化传播效果。然而,当前博物馆解说词英译普遍存在语言不准确、文化意象丢失以及交际功能不足等问题。本文以镇江博物馆为例,基于生态翻译学的语言、文化和交际三个维度,分析其解说词英译存在的问题及原因。本文通过典型案例研究,采取适应性转换的翻译策略,以优化翻译质量,促进文化意象的有效传递与外宣功能的实现,旨在为中小型城市博物馆解说词翻译提供参考,推动中国文化更好地走向国际舞台。(剩余8102字)
登录龙源期刊网
购买文章
生态翻译学视域下博物馆解说词英译研究
文章价格:5.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001-1-1 0:00:00