生态翻译视域下岭南方言童谣的特点剖析与英译策略

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:2095-6916(2025)13-0169-04

An Analysis of the Characteristics of Lingnan Dialect Nursery Rhymes and the Exploration of Their English Translation Strategies from the Perspective of Ecological Translation Theory

Wu Yumei

(Guangdong University of Foreign Studies South China Business College,Guangzhou 510545)

Abstract:LingnandialectnurseryymesaretheculturalcrystallzationofthepeopleinteLingnanregion.Fromtheperspectiveof ecologicaltranslationteory,basedontheanalysisof thelinguistcfaturesndculturalcootationsofLingandialectnurseys, corespodingtraslatiostrategiseproposdyplingteeoogicaltraslatiotoryResearchindcatestatLingnandaletu eryrhymeshaveastrongsenseofythm,diversetmicfors,coloquialvocabularies,andprominentuseffgrativehtoricelc tingthevirtues,custos,andestheticsofthepeopleinLingan.oughspeificcaseaalysis,attelinguistcdimesionechques suchasamplifatossndovesioofpartsofseechanchetedaptieeletiondtransfoatiooflgsticfo, suchasrymngndparalelismofstenceructures;atthluraldimesiothoughmeanslikeliteraltaslatiofratio andculturalcompensation,thedeepmeaningsof thetwolanguagesandculturescanbeconveyed;atthecommunicativedimension throughstrategieslikefetaslationndoissoofsoemeanings,preisecommuicativeifomaioncaeonveedtotadsf the translated text, thus achieving effective cultural export-oriented translation.

Keywords:Lingnandialectnurseryhymes;cologicaltranslationtheory;thelinguisticdimension,theculturaldimension,thco municativedimension

岭南方言童谣,即岭南民间童谣,不仅映射着孕育它们的自然环境和文化土壤,还描绘了往昔的生活图景,传达着当地人们的传统思维与情感,是中华优秀传统文化的组成部分。(剩余6439字)

目录
monitor