“求真—务实”连续统评价模式下林语堂与理雅各英译《论语》中译者行为批评研究*

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:本文基于“求真—务实”连续统评价模式,对林语堂与理雅各《论语》英译本中的译者行为进行批评研究,通过探讨译者翻译动机、认知过程及社会文化环境对其翻译策略的影响,分析两译本在语言风格、翻译准确性、表达力及文化意象传递等方面的异同。引入评价三要素(文本求真度、效果务实度、译者行为合理度),系统评价译者在“求真”与“务实”之间的权衡与取舍,及其对翻译质量和读者接受度的影响。(剩余7079字)

目录
monitor