• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

译者主体性视角下《我怕》四个汉译本研究


打开文本图片集

摘 要:传统翻译理论主导时期,译者地位很低。后来随着翻译“文化转向”思潮的兴起,人们开始逐渐重视译者在翻译活动中的作用。本文从译者主体性的角度对比分析了土耳其小诗《我怕》的四个汉译本,认为不同译本呈现的风格与译者主体性的发挥密切相关,译者在翻译过程中应该尊重原作,积极发挥主体性,对文本进行合理的再创造。(剩余4084字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor