CIA字幕翻译质量评估模型下方言字幕的英译研究

——以中国电影《忠犬八公》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘 要:在互联网的推动下,越来越多的方言电影成为世界聆听中国故事、了解地域文化的重要途径之一,而方言电影的成功与否与其字幕翻译的质量息息相关。本文在亚历山大·昆泽里的CIA翻译质量评估模型的指导下,基于直译、意译和转换三种策略对中国电影《忠犬八公》中的方言字幕进行深入分析,提出改译建议,以期为构建方言电影字幕英译质量评价标准提供参考。(剩余6785字)

目录
monitor