中医药标准化术语英译的语言特征探究及启示

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

中图分类号:R2-03;H315.9 文献标识码:A 文章编号:2096-4110(2025)06(c)-0026-04

Abstract:ThisstudyfocusesontheEnglish translationof standardized traditional Chinese medicine(TCM)terms,aiming toexploretheirlinguisticfeaturesanddrawrelevantimplicationstopromotetheinternationaldisseminationofTCM.Threeinterational standardswereselectedastheresearchcorpus toanalyzethelinguisticfeaturesoftheEnglishtranslationofTCMterms.Thestudy foundthattherearevariouslinguisticfeaturesintheEnglishtranslationofTCMterms.Forexample,nounphrasesandgerundstruc turesarewidelyused.Inaddition,methodssuchastransliterationorpinyin,aswellasimitationoroinage,realsoadoptedBased ontheseeatures,itisproposedthatsubsequentEnglishtranslationsofCMtemsshouldfollowprinciplessuchasaccuracyoven tionalityprsetiofll,llpodcsatabiyIctiofgl Chinesetermbanks,themportanceofpr-translationclasificationismphasized,andaspcificforatisecommendedforterm bankconstructitmproeealfecndusfrdlin.Howeurentlyeaeisssofite EnglishtranslationversionsandencodingfoatsofTCMtems.Futureresearchcanleveragenewtechnologiestoimprovetraslation qualityand eficiency,refine the term bank clasification system,and strengthen interdisciplinary cooperation.

Key words:TraditionalChinese medicineterms;Englishtranslation;Linguisticfeatures;Translation principles;Termbank construction; Interdisciplinary cooperation

中医药作为中国传统医学的重要组成部分,蕴含着丰富的医学智慧和实践经验。(剩余5967字)

目录
monitor