跨文化视域下粤语文化负载词英译策略研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

中图分类号:H059 DOI:10.12339/j.issn.1673-8578.2025.06.017

Research on the English Translation Strategies of Culture-Loaded Idioms in Cantonese from the Perspective of Cross-culture//FENG Jing

Abstract:uledintoeeialsofioletitybodgtegcald oculturaldimensionsoftheCantonese-speakingcommunity.Duetotheirdpculturalembeddednessandlingusticspecificitythse idiomspresentconsiderablehallengesintranslationrtiularlyinrossculturalontextsherecuturalassumptiosanduicativenormsdifer.Groundedinaninterculturalommunicationframework,tispaperexaminesthtypolgyofculture-adedidioms inCantonese,dentifteydiiltiesinolvedinteEnglishtraslationandealuatesaangeoftaslationstrategieihe erencetoteirfuntioalaabilitydefeivenssTealyssvealstatcotextsesiiendulturall-ifordtasl strategiescansigifiantlyhancetheiterculturalintellgibilityandacepabilityofsuchidiosiEnglishiseseahotoly providesteorticalinsigtsintohslatioofuluallspificangage,utalsoerspracticalgudanefortraslatorsing to balancefidelitytosoureculturewiththecomprehensibilityfortargetaudiences.Basedonthisresearch,thepaperaims toprovide theoreticalbasisandpracticalgudanceforthetranslationofculture-loadedwordsinCantoneseandtothebroaderendeavorofpro ting the international visibility and appreciation of Cantonese culture.

Keywords:culture-loaded idioms in cantonese ;English translation strategies;perspective of cross-culture

0 引言

文化负载词不仅是沟通交流、表情达意的工具,也是跨文化交流中的重要桥梁。(剩余3734字)

目录
monitor
客服机器人