名词化结构在科技英语中的应用和翻译策略
中图分类号:H315.9 DOI:10.12339/j.issn.1673-8578.2025.06.014
Application and Translation Strategies of Nominalization Structures in Scientific and Technical English//
Abstract:ScientificandtechnicalEnglishisaighlyspecialiedlanguagefoharacteredbypreciseexpresio.Indcribingscientificpriiples,icalprosdeahsults,tplatiofalatioctusistelyoal izationstructuresinsientificandechnicalEnglishmainlinvoleonvertingverbsoradjectivesintoounfors,hichotonly makesthesentencestructuremorecompactandincreases theinformationdensitybutalsoenhancestheobjectivityandformalityofthe text,meetingtequementsofsientificndhicaltextsfoaccurateocisendectiveexpresserefore,taatosof scientificandtechicalEnglishustdeeplyunderstandandmasterthetranslationstrategiesofominalizationstructuresinsientific andtechnicalEnglishtoensuretheauracyandrigorofthetranslatedtext.Basedonthis,thisarticleexaminestheaplicatinof nominalized structures in scientific and technical English and explores corresponding translation strategies.
Keywords: nominalization structures;scientific and technical english ; translation strategies
0 引言
在科技英语中,广泛应用的名词化结构也分为多种类型,文章将对单纯的名词化结构、复合名词化结构以及动词或形容词衍生的名词化结构这三种类型的应用进行阐述,然后提出一些关于名词化结构在科技英语中的翻译策略建议。(剩余4198字)