以AI之尺,用“树形模式"丈量诗译之美
——以苏轼《水调歌头》三个英译本为例

打开文本图片集
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:2096-4110(2025)08(a)-0028-06
Measuring the Beauty of Poetry Translation with Al and "Tree-Structured Model"
—Takingthe Three English Versions of Su Shi's Shui Diao Ge Tou as Examples
CHENG Sheng
InterationalCooperationandExchangeCenter,YoujiangMedicalUiversityforNationalities,aiseGuangxi,a)
Abstract:Thisstudyaimstoestablishasientificpoetrytranslationevaluationsystem.It integratesYanFu's "faitfulness,expresiveness,ndelegance"withXuYuanchong's"threebeauties"theoryintroducinga"tree model"scoringsystemtoadresth chalengesofpoetrytranslationappreciation.Thesystemhierarchizestranslationfactors,includingtherootandtrunk,withatotal scoreof1OOpoints.Diferentlevelshavedistinctweights,combiningquantitativeandqualitativesoring.IincorporatesAIteholo gyformultimesalsessntoftastrompeteeaindeallctUsingeeEnglissso SuShi'sShuiDiaoGeTouasexamples,resultsfromAItestingandcomprehensiveevaluationshowedthat Version Twoisthebest. This systemenhancesthebjectivityandaccuracyof poetrytranslationevaluation,booststhedevelopmentof human-computerollaborative evaluation,ofers new ideas for poetry translation research,and improves translation quality.
Key words: Poetrytranslation; Tree structured model; AI evaluation;Translationquality;SuShi's ShuiDiaoGeTou;AIquan ification
译界关于诗译优劣始终未能找出一个明确答案,对于诗译成果的评价也多离不开专家学者的主观感受,难有客观标准。(剩余7162字)