功能对等理论视域下小说《鸡皮疙瘩》的翻译策略研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:继《哈利·波特》系列小说在全球范围内掀起热潮后,此类奇幻惊险小说受到越来越多的关注。儿童文学的主要读者是儿童及青少年,读者群体的特殊性使其译著更侧重目的语读者,即在忠于原文的基础上,使目的语读者可以深入理解内容。文章从功能对等理论视角分析小说《鸡皮疙瘩》的译本如何利用归化和增译的翻译策略实现小说翻译的功能对等。(剩余4844字)

目录
monitor