功能对等理论视角下《荷塘月色》比喻句维译研究
中图分类号:1046;H215 文献标识码:A 文章编号:2096-4110(2025)07(a)-0007-04
A Study on the Uyghur Translation of Similes in Moonlight over the Lotus Pond from the Perspective of Functional Equivalence Theory
PAN Shuo', CHEN Yu1² (1.SchoolofineseLanguageandLiterature,YiliNoalUnversity,YiningXijang,35,China;2.isciplineEducation Research Center, Yili Normal University,Yining Xinjiang,835OOO, China)
Abstract: Metaphorisaveryrichandcommonlyused deviceof speech inrhetoric.Basedonthereference ofprevious research resultsonthetranslationoffigurativerhetoric,andunderthetheoretical guidanceofthfunctionalequivalencetheoryofEukinneida, thispaperstudiesthe UygurtranslationoffigurativesentencesinZu Ziqingscolectionofessays MoolightovertheLotusPond translatedbyMr.Yassenmatiniyazi,andanalyzesitindetailcombinedwithspecificexamples.Tispapermakesasimpletraslation clssificationofthemetaphorsentencesinthedimensionaltranslationofMoonlightoertheLotusPond,andanalyzswetherthe dimensioal translationrealizes functional equivalencefromfouraspects:wordequivalence,sentenceequivalene,equivalenceof chaptersandstyleequivalene,andwhetherthetranslationmeetstheneeds.Itisfoundthatthetheoryoffunctionalequivalencecan guidethstudyoffigurativesentencetranslation,andthedimensionaltranslationofmetaphorcanachieveequivalencewiththe original sentence in transmiting the original text information.
KeyWords:Functionequivalencetheory;MoonlightovertheLotusPond;Metaphor;Uyghurtranslation;Prose;Translation method
文学是语言的艺术,而修辞则是文学创作中的关键所在。(剩余5476字)