归化与异化视域下甘肃方言电影字幕翻译策略探析

——以《隐入尘烟》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘 要:近年来,方言电影在大银幕上掀起一波波热潮,在互联网的推动下,许多优秀的方言电影走出国门,走向世界。现阶段的方言字幕翻译面临的主要问题是:如何巧妙地将方言中特定的文化现象恰当的译为目的语,让国外观众也看懂电影想要表达的内容。因此方言电影字幕翻译的重要性显而易见,本文以甘肃方言电影《隐入尘烟》为例,探讨归化与异化策略在方言电影字幕翻译中的应用,并希望能够为方言电影字幕翻译工作提供一些有益的经验和方法。(剩余5083字)

目录
monitor