接受美学视角下《傲慢与偏见》对话翻译的读者适应性研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

文章以接受美学理论为指导,通过分析《傲慢与偏见》第56章部分对话片段的翻译策略,探讨文学翻译中译者应如何满足读者适应性需求。研究发现,译者需要在保留源语文化特色的基础上,通过语言风格的调整、文化意象的转换以及情感表达的强化等方式,使译文符合目标读者的期待视野。通过具体案例分析,论证了接受美学理论对文学翻译实践的指导价值,为经典文学作品翻译提供了新的研究视角。(剩余4001字)

目录
monitor