目的论三原则视域下影视字幕翻译分析

——以电影《孤注一掷》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:目的:文章以电影《孤注一掷》为例,探讨目的论三原则视域下影视字幕翻译效果。方法:文章依托目的论的三原则——目的性原则、连贯性原则和忠实性原则,分析《孤注一掷》官方英译本的翻译策略。通过考察译文的功能性、逻辑性和忠实度,揭示译者在字幕翻译中的主观选择与突破,以及如何在保持文本连贯的同时传达文化内涵。(剩余5190字)

目录
monitor