生态翻译学视域下《黄帝内经·灵枢》英译本对比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

作为中医学的经典文献,《黄帝内经·灵枢》的英译本在传递中医理论和文化方面扮演着重要角色。本文采用生态翻译学的理论框架,从其核心概念“三维转换”的角度,对《灵枢》的英译本进行比较分析,探讨不同背景的译者们在文化和语言生态中做出的适应性选择,以及这些选择对中医文化传播和中医术语翻译的影响。

《黄帝内经·灵枢》的英译工作不仅涉及语言转换,还包含了文化传递与交流的复杂性。(剩余4606字)

目录
monitor