基于范畴理论的大学英语翻译研究

——以“思想”范畴为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

A Study on the Translation of College English Based on the Category Theory -Taking the Category of “Thought” as an Example

Wen Yiping

(Department of Foreign Languages,Software Engineering Institute of Guangzhou,Guangzhou 510990)

Abstract:Category theory plays an importantrolein Cognitivelinguistics.Exploring the translation processfrom theperspectiveofcategorizationhelpsbetterunderstandthecognitiveprocessoftranslation,hichbringsfreshnessinthetranslation research.This paper mainlystudies theexerciserelatedwithof“Thought"inthetextbook series NewHorizon College English printedbytheForeignLanguageTeaching and ResearchPressanalyzingtheirtranslations withthe guidance of Category thory.The studyproposesthattherearediffrentkeypointsinthethreestagesoftranslationcategorization:paying special attention to the non-linguisticcategorization inthe source languagecategory,using various transformation modes between languages,and reflecting thoughtfully in the target language category.

Key words: Category Theory ;Translation; College English

范畴理论自20世纪60年代发展以来,已成为认知语言学中的重要理论,被广泛用于语言习得、词义、句法、语用、翻译、文学等方面的研究,在翻译领域,不少学者用它探讨翻译的本质、标准、原则等。(剩余4835字)

目录
monitor