归化与异化策略下的电影字幕英译研究

——以《哪吒之魔童闹海》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

本文引用格式:,.归化与异化策略下的电影字幕英译研究:以《哪吒之魔童闹海》为例[J].艺术科技,2025,38(6):127-129.

中图分类号:J905文献标识码:A

文章编号:1004-9436(2025)06-0127-03

0引言

翻译作为跨文化交流的“转换器”,在神话传播中承担着双重使命:既要保留“异质性”文化符号以守护文明根脉,又需通过适配目标语文化的表达策略实现有效传播。(剩余4793字)

目录
monitor