变译理论指导下《黄帝内经》翻译策略

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

在全球化时代背景下,中国文化走出去已经成为不可阻挡的潮流。在变译理论指导下,文章以倪毛信译版的《黄帝内经》为研究对象,通过对比源语和目的语译文,从“增、减、述、改”四个方面分析变译理论在中医典籍方面的具体运用,旨在促进同类型文本的翻译实践的发展,提升中医文化的国际影响力,从而助力文化的传播和交流。

随着东西方经济文化交流的日益频繁,中国传统中医和养生文化逐渐进入西方大众的视野。(剩余4634字)

目录
monitor