变译理论视角下《傲慢与偏见》中译本翻译策略

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

为进行更为深入的文学交流,让目标语读者能够理解原作作者想要传达的精神内核,从而更加有效地解读外国的文学作品,运用相应理论处理原作显得至关重要。变译理论作为一种适合运用于实践的本土译论,具有一定的指导意义。合理、灵活地运用变译理论,译文的表达能够更为贴切、自然、流畅。本文旨在借变译理论,通过分析孙致礼《傲慢与偏见》中译本中的实例,探讨变通手段在文学翻译实践中的具体应用,以期在此方面为译者提供参考价值。(剩余4746字)

目录
monitor