生态翻译学视角下的影视剧字幕翻译

——以《生活大爆炸》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

随着全球经济和互联网的不断发展,国际文化交流越来越频繁,大批影视作品进入大众视野,字幕翻译对宣扬民族文化起着举足轻重的作用。本文以《生活大爆炸》的字幕翻译为例,以胡庚申教授的生态翻译学理论为框架,从“语言维、文化维、交际维”三维适应性选择转换的理论来分析影视字幕翻译,从而说明在翻译操作过程中,译者主动进行的选择和适应。(剩余4268字)

目录
monitor