知识加工视阈下《黄帝内经》“德”字英译研究

打开文本图片集
中图分类号:H315.9 DOI:10.12339/j.issn.1673-8578.2025.03.010
Study on English Translations of“De”(德) in Huangdi Neijing:From the Perspective of Processing of Knowledge//DUAN Yixin, YUAN Yimin,CHEN Yehang
Abstract:Tisarticle,fromtheperspectiveofknowedgeprocessg,sortsouttheconceptof"de(德)intheHuangdi Neijing,comparesandanalyzesthetranslationof“de"intreeEnglishversionsbyPaulUlrich Unschuld,Li ZhaoguoandYangMingshanndexplores theknowledgeselectionandprocessngintheoriginaltextandinthecross-culturalcommunication.Wethinkthatthe translatorscogitionandsocialandculturalbackgroudareteainfactorscausingthediferencesinthekowledgeconveyeddifferentversios.Moreove,duetolanguageandwiting,targetadersandoterfactors,diferentversiosalsopresentdierenttraslation styles and characteristics.
Keywords: “De"(德) ;Huangdi Neijing ; processing of knowledge;translation of classics
《黄帝内经》(以下简称《内经》)为中医的奠基之作,书中众多医学概念与术语,无不体现出深刻的哲理意涵。(剩余10687字)