“身心合一”的具身翻译研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[关键词]  具身翻译;离身翻译;体认翻译学

[中图分类号]H059    [文献标识码]  A    [文献编号]  1002-2643( 2025) 05-叭19 -08

Abstract: With the diversified development of cognitive science, embodied cognition has penetratedinto the field of translation studies, giving rise to a unique embodied-translation view that emphasizes"body-mind harmonization" and "knowledge-action unity". As the name suggests, the embodied-translation view draws attention to the embodiment of translation. As a research paradigm, it exploresthe nature of translation from the perspective of the body-mind interaction, seeking the hift intranslation studies from disembodied to embodied cognition, from body-mind separation to body-mindharmonization. The embodied-translation view is both body-and practice-oriented, and is theretorecharacterized by embodiment, situationality and generativity. It is not only an introspection on thedisembodied-translation view in traditional translation studies, but also a refinement of the embodied-cognitive approach to translation.

Key words: embodied translation; disembodied translation; Embodied-Cognitive Translatology

1.引言

当前,我国翻译学界正发生着一场将认知翻译学延伸、修补、拓展并本土化为体认翻译学的观念嬗变,这种从理性的、逻辑的认知观向"更为具身的认知观"(more embodied view)的转变,强调认知的人性、社会性与文化性(Rojo,2017:371)。(剩余10175字)

monitor
客服机器人