生态翻译理论在翻译教学中的运用

——以《摩尔·弗兰德斯》汉译教学为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘 要] 《摩尔·弗兰德斯》是英国作家丹尼尔·笛福的代表作。作品着重刻画了父权社会下女性的伦理选择。出版以来广受翻译家青睐,诸多语言翻译版本层出不穷。其中梁遇春的汉译本深受中国读者的喜爱,其立足于胡庚申教授生态翻译学理论下的三维转换策略,对梁遇春的译本进行分析,从而教导学生更好地理解译者在翻译实践中的主体地位,以及在多维度的适应与适应性选择的原则下,学生对语言、文化、交际三个维度的选择转换对英文小说汉译操作过程中所起到的重要作用。(剩余5926字)

目录
monitor