目的论在影视字幕翻译中的应用研究

——以《绿皮书》中的字幕翻译为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘 要]翻译的目的论于20世纪70年代诞生于德国,由功能学派翻译理论家凯瑟琳娜·莱斯(Katharina Reiss)和汉斯·威米尔(Hans Vermeer)提出,而后广为流传,被广泛应用到各个翻译领域。随着影视行业的发展和对外交流的需要,影视翻译应运而生,成为愈来愈重要的翻译领域。本文以奥斯卡金像奖电影《绿皮书》为例,从目的论视角探讨分析其字幕翻译,旨在提高影视字幕翻译效果,增强跨文化交流,丰富影视翻译领域理论。(剩余5458字)

目录
monitor