• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

《了不起的盖茨比》两个中译本个案分析

内容摘要:女性主义翻译理论发源于20世纪70年代的西方女性解放运动。本文从女性主义翻译理论视角出发,采用个案研究法,对《了不起的盖茨比》巫宁坤、邓若虚两个译本进行对比分析,得出以下结论:由于性别主观能动性的差异,邓译本更好体现了对女性形象的照顾,而巫译本对女性形象的处理更为粗暴,依然暗含着对女性的刻板印象与歧视。(剩余6501字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor