破典籍英译之困局

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

本文将从西方理论面对中国经典文献的水土不服入手,解析西方翻译理论面对中国经典文献的不适应性。进而探索中国本土自古就有的文章学及佛教翻译原则的源头,再将严复的信达雅与潘文国教授的义体气进行对比,从而对构建独具中国特色、专属中国典籍外译的翻译理论体系提出建议和思考,最后呼吁从事典籍外译的译员以向世界传播中国文化、传播中国声音为目标进行典籍外译的翻译工作。(剩余4603字)

目录
monitor
客服机器人