• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

从“翻译的政治”视角看中国近代的翻译活动

——以严复、梁启超、林纾为例

翻译是一种政治行为,翻译活动通常都是在一定的客观政治环境下进行,翻译主体的行为其意识形态及价值观影响必然带有一定的政治性。西方翻译学于20世纪后期开始文化转向,这也拉开了翻译的政治研究的序幕。自此,学者们开始采取文化模式来探讨权力、意识形态等影响翻译的政治因素。但对于“翻译的政治”的界定,却各有不同。(剩余4498字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor