认知语言学视角下的文学翻译隐喻重构研究
——以理雅各《诗经》英译为例
中图分类号:I046;H315.9 文献标识码:A 文章编号:1004-9436(2026)02-0036-02
0引言
隐喻在文学作品中承担着文化编码与意义生成的功能,隐喻是文化的浓缩载体。成功翻译隐喻,能将源语文化的思维方式、价值观和独特意象传递给目标语读者。例如,将中文的“胸有成竹”恰当地译为“haveawell-thought-outplan”或保留意象的“haveabambooinone'sheart”(并加注解释),都能传递文化信息。(剩余3936字)