从理雅各到穆勒:维多利亚时期的“东方经典”体系与出版机制研究
【中图分类号】1046 【文献标识码】A 【文章编号】2095-7009(2026)02-0009-09
From James Legge to Max Miller: A Study of “Oriental Classics” System and Publishing Mechanism in Victorian Era
LI Sheng-wei, SUN Ling(College of Foreign Languages , Northwest Normal University, Lanzhou 73007O, China)
Abstract:The Victorian project ofthe“Oriental Classics”achieved the institutional transformation of Eastern knowledge within the framework of the British Empire through the threfold mechanism of translation,publishing,and comparative religion.James Legge,through The Chinese Classics,established the paradigm of English translation for Confucian texts,rendering Chinese thought ethical and universalized.Max Muler,through The Sacred Books of the East,constructedthesystemof“comparativereligion,”re-archiving and hierarchizing the Orientalcanon.Together,their enterprises formedaregimeof“knowledge-power-translation,”in which oriental texts were redefined as symbolsof“rational civilization”withinimperial discourse.From the perspectivesof the archaeologyof knowledge and institutional history, this paper exposes the politicallogic and culturalconsequences of this academic project,and further reveals its enduring impact and reinterpretive significance for contemporary cross-cultural knowledge production.
Key words:Victorian Era; oriental classics; James Legge; Max Muller;comparative religion; knowledge and power
一、引言
翻译由此不再只是单纯的语言活动,而成为帝国认知与治理世界的制度性工具。(剩余16073字)