• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

文化预设与少数民族经典作品翻译

——以《黑白之战》的两个英译本为例

摘 要:本研究从文化预设的角度出发,以纳西族史诗级作品《黑白之战》的两个英译本为例,对不同翻译者翻译的同一文本进行翻译例句的比较分析,证明了翻译中文化预设的重要性,并讨论了文化预设的几种翻译策略,包括直译加注释、意译和省略等。文化预设是社会群体中潜在的心理认知,不同社会群体之间存在不同的文化预设,它是顺利交际的前提,也能成为不同群体之间沟通的障碍。(剩余5162字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

目录
monitor