• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

以《红楼梦》《边城》为例

——浅析翻译家杨宪益、戴乃迭的异化翻译

摘 要:翻译家杨宪益及其夫人戴乃迭是中国翻译历史上最具声望的中西合璧的优秀翻译组合,他们不仅将很多经典的西方文学作品传入了中国,也把很多独具特色的中国文学作品译到海外,既推动了西方文学在中国的发展,也对中国优秀的传统文化与思想的传承产生了深刻的影响。本文以《红楼梦》《边城》为例,以杨宪益和戴乃迭为代表的翻译思想、原则为切入点,浅析他们在翻译中运用的异化翻译策略。(剩余4909字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

目录
monitor