识解理论视角下的《名利场》中译本的译者主体性研究
摘 要:本研究拟在识解理论的指导下,以《名利场》1-3章为研究对象,从识解理论的四个维度,即辖域和背景、详略度、视角、突显出发,对翻译大家杨必和荣如德的中译本进行对比分析。进而探讨译者主体性在翻译活动中所体现的的共性和差异,并用识解理论解释造成这些差异的认知规律与深层原因。
关键词:《名利场》 识解理论 译者主体性
一、前言
《名利场》是十九世纪英国批判现实主义作家威廉·梅克比斯·萨克雷的成名作品。(剩余5413字)
网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。