中国古典文学汉英机器翻译译后编辑研究
引言
《红楼梦》中林黛玉的《葬花吟》是中国古典文学中的一大经典诗作,其文化内涵极为独特,拥有深邃的情感,是具有挑战性和代表性的文本。在对这类文本进行机器翻译时,情感表达的精准传递与意象典故等始终是翻译的核心挑战。在进行中国古典文学汉英机器翻译译后编辑时,应以保留原文本文化内涵与艺术风格为基础,分析英语读者的阅读习惯及审美需要;注重提升译文的质量,破解机器翻译在文学翻译中的难题;建立机器翻译质量评估体系,实行不同领域文本译后编辑模式;注重解决译后编辑中存在的翻译理论、文学价值等多方面问题,促进跨文化交流深入发展。(剩余7345字)