文旅融合背景下的土家文化外宣翻译研究

——以恩施土家族苗族自治州彭家寨为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

推动中华文化“走出去”,在更广泛的话语体系下构建中国对外话语体系,塑造国家形象,增强文化影响力,已成为当下旅游外宣的重要任务。旅游外宣文本翻译是让各国了解彼此文化的媒介之一,景区应重视旅游文本的翻译。本文选取湖北省恩施土家族苗族自治州彭家寨景区公示语为例,根据尤金·奈达语言文化特性将景区不同类型公示语进行分类。(剩余4388字)

目录
monitor