功能对等理论视角下《边城》四字格维译探析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

中图分类号:H215;I046文献标识码:A

文章编号:2096-4110(2025)04(b)-0028-04

Abstract: Shen Congwen's Brder Toun showcases a strong localflavor and humanisticcharm through its exquisite language art. Theabundantuseoffour-characterphrasesintheworkaddsaneleganttouch.However,duetothelanguagediferencesbetwen ChineseandUyghur,the Uyghur translationofBorderTounfacesnumerouschallenges.Fromtheperspectiveofthefunctional equivalencetheory,thispapertakesthe UyghurtranslationofBorderTounbyMamatIsaasacorpusandfocusesonthefourcharacterphrassineUghrversonAttelvelsofmanticontextualndstysticquvalene,italystheatioof four-characterphrassintheUyghurversio.Regardingteerrorsthatoccurduringtetranslationproces,itdeeplyanalyzesthe rotcausesoftheproblemsandproposestargetedimprovementmeasures.Throughthisresearch,thefeasibilityofthefunctional equivalencetheoryintheUyghurtranslationoffour-characterphrasesinBorderTownisexamined.Theaimistoimprovethe translationqualitystrivetoenablereadersofthetranslatedtexttohvethesamereadingexperienceasradersoftheoriginaltext, andachieve functional equivalence in thereading feelings of thetwo.

KeyWords:Functionalequivalence theory;Shen Congwen;BorderTown;Four-characterexpresions;Uyghur-Chinese translation; Analysis

《边城》作为沈从文先生的经典之作,是中国现代文学的发展中不可或缺的瑰宝。(剩余6312字)

目录
monitor