注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
摘要:电影作为文化传播的重要媒介,字幕翻译不仅要传达原文的字面意思,更要传递背后的文化内涵。在国际传播视域下,电影字幕翻译中文化特色词汇的处理是一个既具挑战性又富有创造性的过程。该文以电影《伏妖攻略之穿墙探花》为例,探讨在国际传播背景下,电影字幕翻译文化特色词汇的英译策略。通过分析归化和异化两种翻译策略的应用,旨在揭示如何在保留原文文化特色的同时,确保目的语观众的理解和接受。(剩余8338字)
登录龙源期刊网
购买文章
国际传播视域下电影字幕翻译中文化特色词汇的英译策略
文章价格:5.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001-1-1 0:00:00