传播学视角下文化负载词英译

——以《儒林外史》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

文化的交流推动了传播学的快速发展,翻译已经不再是简单的语言转换行为,而是运用文化负载词完成文学的广泛传播,从而提高我国优秀文学作品的世界影响力,文化负载词精准英译,有助于将中国文化传递给世界,让世界倾听中国故事。《儒林外史》极具文化研究价值,是一部讽刺文人士大夫阶层的文学著作。选取《儒林外史》及杨完益夫妇协同翻译的英译本,将其中的一些片段作为示例,重点分析作品中杨完益夫妇是如何将文化负载词准确无误地翻译出来,并有效传播给目的读者,希望对学术界文化负载词的英译研究有一定的指导作用。(剩余4419字)

目录
monitor