笔记特征对日汉交替传译译出语质量影响及其教学

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

笔记在口译活动中一直拥有着不可替代的作用。相对于另一种口译形式同声传译而言,交替传译对译员的记忆能力及笔记记录能力要求更高。目前关于“口译笔记形式”“口译笔记内容”“口译笔记的作用”等方面国内外研究成果颇丰。关于口译笔记形式的选择,贾一诚指出,口译笔记的一大特点是简单明了,句子越短越好,字越少越好,形式越形象越好。(剩余4120字)

目录
monitor