功能对等理论视角下《雨伞》汉译对比研究

——以叶渭渠译文和刘雨珍译文为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:《雨伞》是日本文学巨匠川端康成早期代表作品之一,文章短小精悍,措辞缜密,句式考究;平淡的文字中蕴含着微妙且耐人寻味的情感,富有日本文学含蓄、纤细的典型特点。奈达的功能对等理论强调译入语读者应当获得与原文读者相同的感受,对文学作品的翻译具有重要指导意义。文章通过功能对等理论研究《雨伞》的两个中译本,尝试总结日本文学中译的规律,以期为其他译者提供借鉴。(剩余5276字)

目录
monitor