音、象、意的跨文化传译:许渊冲英译李清照词的修辞艺术探微

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

随着全球化的发展,中国古典诗词日益受到许多西方读者的关注和喜爱,其不仅用词凝练、意境含蓄、句式整齐、讲究文辞音律之美,而且注重各种修辞手法的运用。婉约派词人李清照的词以情感丰富细腻、文风奇特而享誉中外,特别是其词中涉及的叠字、借代、比喻三种修辞手法把词人的各种情意表达得淋漓尽致。通过对李清照部分词的修辞、意境和韵律的研究,译者不仅要关注中西方情感上的差异,而且要遵循李清照词委婉含蓄这一特点,传达词人内心所表达的情愫,译者才能更精确地传达古诗词中的意境和词人的情感,体会古诗词的意境美和韵律美,呈现出古诗词中修辞在情感张力上的巨大差异。(剩余5006字)

目录
monitor
客服机器人