新闻导语的译前编辑策略研究
——以百度翻译为例
摘 要:中国对外传播事业不断发展,新闻作为重要的传播载体,对其翻译的需求和重要性也日益凸显,但新闻的编译耗时耗力,译后编辑的工作量大。故本文对如何进行新闻导语的译前编辑,从而提高新闻译文的生产效率进行了研究。本文首先回顾了国内新闻译前编辑研究的现状,分析了新闻导语译前编辑面临的问题;并以此为基础,将百度翻译作为实验的软件,根据中英新闻的差异提出了新闻导语的译前编辑策略,包括各新闻要素重组、添加或修改新闻来源、提前准备关键词翻译、文化性内容显化、争议性内容隐化这五个方面,旨在提高新闻翻译效率的同时,促进新闻的对外传播,改善“传而不通”的现象,助力讲述中国故事。(剩余6208字)