中医典籍《黄帝内经》翻译要素浅析
摘要:中医典籍翻译是一种较为复杂的语言转换过程,触及医学思想、哲学认知(包括生命观、疾病观)等多维度、多层次的解读。在翻译过程中,有一些基本要素对翻译有着关键影响和制约作用。在此,笔者拟就术语化(路径)、理据性(语境)、能动性(译者)等方面对《黄帝内经》翻译进行解读,剥开其语言概念外壳,基于目标语重新诠释其语言内涵和文化思想,从语词、语句的本体范畴、文化属性、文本特征等角度明晰译语与中西医语境的契合与糅杂,建构源语和目标语的最佳匹配形式与意义延展,从而在翻译中将文本诠释与文化诠释有机结合,为中医典籍翻译的规范化研究提供素材与借鉴。(剩余8199字)