文化翻译视角下的英译

——以《呼兰河传》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

《呼兰河传》的创作

随着全球化时代的到来,国家之间的文化传播与交流更密切,大量文学作品通过翻译的方式输入其他国家,文学作品翻译越来越活跃,逐渐涌现出葛浩文、华滋生等翻译家。巴斯奈特文化翻译观认为,翻译绝不是一种纯语言行为,它深深植根于语言所处的文化中,翻译等值就是原语与译语在文化功能上的策略。《呼兰河传》是一部具有中国民俗文化特色的著作,通过翻译展示原语文化的魅力以更好地传播中国文化。(剩余4304字)

目录
monitor