Trados机辅游戏本地化翻译的研究

——以《去月球》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘  要: 《去月球》是角色扮演类游戏(RPG)的代表作。文章以其为例,研究通过使用计算机辅助翻译软件来提高多译员协同翻译效率以解决RPG游戏文本量过大、难度过高、专有名词繁多的问题。角色扮演类游戏(RPG)本地化并不局限于文字翻译,还应考量人物性格、环境等因素。

关键词: 游戏本地化; 计算机辅助翻译; 翻译策略; 《去月球》; 游戏翻译

中图分类号:H315.9          文献标识码:A     文章编号:1006-8228(2022)05-15-04

A study on game localization by computer aided translation with Trados

——A case study of "To The Moon"

Yang Yang, Hou Bing, Wang Jing, Wu Hanyu, Wang Jitao

Abstract: "To the Moon" is the masterpiece of role-playing game (RPG). Taking it as an example, the computer-aided translation software is used to improve the efficiency of multi-translator collaborative translation, so as to solve the problems of excessive text volume, high difficulty and too many proper nouns in RPG games. Localization of RPG is not only focused on the translation of words, but also on the character and other factors.

Key words: game localization; computer aided translation; translation strategy; "To the Moon"; game translation

引言

电子游戏发展的历史已超过40年,如今其重要性被越来越多的人认可。(剩余6421字)

目录
monitor
客服机器人