《生死疲劳》中谚语的英译方法分析

——以葛浩文译本为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:文化阐释与翻译评判构成了译者跨越文化界限、促进深度交流的核心策略。谚语,作为文学作品内一种独特而富有表现力的语言载体,其存在不仅是对文本内容的丰富与补充,更在深层次上扮演着阐释内涵、拓展意义边界的关键角色。莫言的《生死疲劳》是一部有着巨大社会影响力的小说,其语言幽默诙谐,内涵丰富,尤其是其语言中富含大量的谚语。(剩余8527字)

目录
monitor
客服机器人