李娟非虚构文学生态话语英译的修辞对话路径探析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

[摘  要] 本文以“以文载道,以文传声,以文化人”的国际传播战略体系为指引,以中国当代作家李娟的非虚构文学作品中“生态话语”的英译策略为研究主线,结合译者行为批评、修辞叙事学和生态文学批评理论,生成其“符号化—故事化—形象化”的修辞性对话重构路径,致力于向世界讲好中国生态故事,为完善“一带一路”背景下当代非虚构文学生态形象的对外传播话语体系提供理论参考与实践建议。(剩余5822字)

monitor