翻译传播学视角下陕西方言英译分析

——以贾平凹作品《土门》的英译为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘  要] 本文分析了贾平凹小说《土门》的陕西方言的翻译难题,依据其语法功能,将小说中的方言分为动词、副词及形容词三类,借鉴翻译传播学6W模式,结合语际转换角度,分析翻译案例,探讨直译与意译在陕西方言英译中的应用与效果,以促进当代陕西文学在国际舞台上的传播。

[关键词] 陕西方言  翻译传播学  6W模式  《土门》

[中图分类号] I106 [文献标识码] A [文章编号] 2097-2881(2025)12-0031-04

语言,是文化的载体。(剩余5718字)

monitor