ESP视域下中国世界文化遗产外宣文本语言特征研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

【摘 要】专门用途英语(ESP)视域下,基于可比语料库,对中国世界文化遗产外宣文本语言特征进行研究,结果表明:与英国世界文化遗产源语文本相比,中国世界文化遗产英译文本词汇丰富度较低,体现中西文化差异和翻译遵循规范化结构;高频实词既有相同也有不同,表明外宣需兼顾文化独特性传达;高频词中虚词占比高,平均词长较长,表明文本为正式语体,且富含专业术语与复合名词。(剩余5271字)

目录
monitor