透过女性主义翻译棱镜:深刻解析《坠落的审判》中的隐喻

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

女性主义翻译理论起源于20世纪70年代西方女性主义运动,关注翻译中的性别歧视,反思传统译论中的性别差异。1996年,雪莉·西蒙(Shelly Simon)的“Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission”(《翻译中的性别:文化认同与传播的政治学》)标志着该理论在学术界的确立,强调女性视角及译者话语权。(剩余5224字)

目录
monitor
客服机器人